|

|
|
CANTOS
A LA VIRGEN MARIA
| ALLELUYA,
VIRGA JESSE
(Común de las fiestas de la Virgen María) |
| Alleluia.
Virga Jesse floruit. Virgo Deum et hominem genuit.
Pacem
Deus reddidit, in se reconcilians ima summis. Alleluia. |
Aleluya.
La vara de Jesé ha florecido. La virgen ha engendrado al Dios hecho
hombre haciendo que por El se reconcilien los abismos y las alturas.
Aleluya. |
|
AVE
MARIA 
|
|
Ave
Maria, gratia plena, dominus tecum, benedicta tu in mulieribus,
et benedictus fructus ventris tui, Jesus.
Sancta
Maria Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis
nostrae. Amen.
|
Dios
te salve María, llena de gracia, el Señor está
contigo, bendita eres entre las mujeres y bendito el fruto de tu
vientre, Jesús.
Santa
María, madre de Dios, ruega por nosotros pecadores, ahora
y en la hora de nuestra muerte. Amen. |
MAGNIFICAT
Tonus I |
Magníficat ánima mea Dóminum,
et exsultávit spíritus meus
in Deo salvatóre meo,
quia respéxit humilitátem
ancíllæ suæ.
Ecce enim ex hoc beátam
me dicent omnes generatiónes,
quia fecit mihi magna,
qui potens est,
et sanctum nomen eius,
et misericórdia eius in progénies
et progénies timéntibus eum.
Fecit poténtiam in bráchio suo,
dispérsit supérbos mente cordis sui;
depósuit poténtes de sede
et exaltávit húmiles.
Esuriéntes implévit bonis
et dívites dimísit inánes.
Suscépit Ísrael púerum suum,
recordátus misericórdiæ,
sicut locútus est ad patres nostros,
Ábraham et sémini eius in sæcula.
Glória Patri et Fílio
et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio,
et nunc et semper,
et in sæcula sæculórum.
Amen.
|
Proclama mi alma la grandeza del Señor,
se alegra mi espíritu en Dios, mi salvador; porque ha mirado
la humillación de su esclava.
Desde ahora me felicitarán todas las generaciones, porque
el Poderoso ha hecho obras grandes por mí: su nombre es santo,
y su misericordia llega a sus fieles de generación en generación.
El hace proezas con su brazo: dispersa a los soberbios de corazón,
derriba del trono a los poderosos y enaltece a los humildes, a los
hambrientos los colma de bienes y a los ricos los despide vacíos.
Auxilia a Israel, su siervo, acordándose de la misericordia
-como lo había prometido a nuestros padres- en favor de Abrahán
y su descendencia por siempre.
Gloria al Padre.
|
| VIRGO
PARENS CHRISTI 
(Responsorio) |
| Virgo
parens Christi benedicta, Deum genuisti: fulgida stella maris, nos
protege, nos tuearis. Dum tibi solemnes cantant agmina laudes. Intercede
pia pro nobis, Virgo Maria.
Gloria
Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. |
Bendita
seas Virgen madre de Cristo, que engendraste a Dios.
Estrella
refulgente en el mar: protégenos y cuídanos. Entre tanto los coros
te cantan solemnes alabanzas, Virgen María.
Gloria
al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo. |
| REGINA
CÆLI 
(Antífona de la Virgen María) |
| Regina
cæli letare, Alleluia. Quia quem meruisti portare, Alleluia,
Resurrexit sicut dixit, Alleluia.
Ora
pro nobis Deum, Alleluia |
Alégrate,
Reina de los cielos, Aleluya. Porque Aquel a quien mereciste llevar
en tus entrañas, Aleluya, ha resucitado tal como lo anunció, Aleluya.
Ruega a Dios por nosotros, Aleluya. |
| VIRGO
DEI GENITRIX |
| Virgo
Dei genitrix, quem
totus non capit orbis. In
tua se clausit viscera factus homo.
Vera
Fides geniti Purgavit
crimina mundi,
Et
tibi virginitas inviolata manet.
Te
matrem pietatis, opem
te clamitat orbis. Subvenias famulis o benedicta tua.
Gloria
magna Patri, compar
sit gloria nato, Spiritui
Sancto gloria magna Deo. Amen. |
Virgen
Madre de Dios: Quien
no cabe en el ancho mundo se encerró en tus entrañas hecho hombre.
A
los que han nacido por la fe limpió los crímenes del mundo. Y para
ti tu virginidad permanece intacta.
A
ti, Madre piadosa, te suplica el orbe entero que ayudes a tus siervos,
Oh bendita.
Gloria
inmensa sea dada al Padre y a la vez al que de ti ha nacido, gloria
también al Espíritu Santo. Amen |
| SALVE
VIRGO |
| Salve
Virgo singularis Virgo manens Deum paris, ante saecla generatum
corde Patris: adoremus nunc creatum carne matris.
Nos
Maria tua prece a peccati purga foece: nostri cursum incolatus sic
dispone, ut det sua frui Natus visione. |
Salve
Virgen singular, Virgen que permaneces al lado de Dios, corazón
del Padre generado antes de todos los siglos. Adoremos ahora a
Aquel que tomó su carne de su madre |
AVE
REGINA CÆLORUM 
(Antífona de la Virgen María) |
| Ave
Regina Cælorum, ave domina angelorum, salve radix, salve porta!
Ex qua mundi Lux est orta : Gaude Virgo Gloriosa, Super Omnes
Speciosa : Vale, o Valde decora, et pro nobis Christum exora. |
Salve
Reina de los cielos, salve Señora de los ángeles, Salve Raíz, Salve
Puerta de quien nació la Luz del mundo. Alégrate Virgen gloriosa,
la más Bella de todo lo que existe : Te saludamos, oh la muy
llena de gracia, y por nosotros intercede ante Cristo. |
| O. Respighi
usa el tema del Ave Regina Caelorum en su obra Impresiones Brasileñas. |
| SALVE
MATER MISERICORDIÆ  |
|
Salve
Mater misericordiæ, Mater
Dei et Mater veniae, Mater
spei et Mater gratiae, Mater
plena Sanctae Letitiae,
O
Maria!
Salve
decus humani generis. Salve
Virgo dignior ceteris, quae
virgines omnes transgrederis et
altius sedes in superis. O Maria! |
Te
saludamos, Madre de misericordia, Madre
de Dios y Madre del perdón, Madre
de la esperanza y Madre de la gracia, Madre llena de santa alegría,
¡Oh
María!
Salve,
honra del género humano. Salve
Virgen más digna que las demás porque
a todas las superas y
en el cielo ocupas el sitial más alto. |
SALVE
REGINA

Solemne
y simple
|
|
|
Salve
Regina, mater misericordiæ vita, dulcedo et spes nostra. Salve.
Ad te clamamus
exsules filii Hevæ. Ad te suspiramus gementes et flentes in
hac lacrimarum valle.
Eia ergo, advocata
nostra, illos tuos misericordes oculos ad nos converte.
Et Jesum, benedictum
fructum ventris tui, nobis por hoc exsilium ostende.
O clemens,
O pia, O dulcis virgo Maria. |
Salve
Reina y madre de misericordia: vida, dulzura y esperanza nuestra.
Salve
A ti clamamos
los desterrados hijos de Eva. A ti suspiramos clamando y gimiendo
en este valle de lágrimas.
Oye por tanto,
abogada nuestra, vuelve tus ojos misericordiosos hacia nosotros.
Y a Jesús,
fruto bendito de tu vientre, muéstranoslo después
de este destierro.
Oh clemente,
Oh piadosa, Oh dulce Virgen María |
STABAT MATER 
Himno en la fiesta de la Dolorosa (viernes de pasión)
|
STABAT Mater dolorosa
iuxta Crucem lacrimosa,
dum pendebat Filius.
Cuius animam gementem,
contristatam et dolentem
pertransivit gladius.
O quam tristis et afflicta
fuit illa benedicta,
mater Unigeniti!
Quae maerebat et dolebat,
pia Mater, dum videbat
nati poenas inclyti.
Quis est homo qui non fleret,
matrem Christi si videret
in tanto supplicio?
Quis non posset contristari
Christi Matrem contemplari
dolentem cum Filio?
Pro peccatis suae gentis
vidit Iesum in tormentis,
et flagellis subditum.
Vidit suum dulcem Natum
moriendo desolatum,
dum emisit spiritum.
Eia, Mater, fons amoris
me sentire vim doloris
fac, ut tecum lugeam.
Fac, ut ardeat cor meum
in amando Christum Deum
ut sibi complaceam.
Sancta Mater, istud agas,
crucifixi fige plagas
cordi meo valide.
Tui Nati vulnerati,
tam dignati pro me pati,
poenas mecum divide.
Fac me tecum pie flere,
crucifixo condolere,
donec ego vixero.
Iuxta Crucem tecum stare,
et me tibi sociare
in planctu desidero.
Virgo virginum praeclara,
mihi iam non sis amara,
fac me tecum plangere.
Fac, ut portem Christi mortem,
passionis fac consortem,
et plagas recolere.
Fac me plagis vulnerari,
fac me Cruce inebriari,
et cruore Filii.
Flammis ne urar succensus,
per te, Virgo, sim defensus
in die iudicii.
Christe, cum sit hinc exire,
da per Matrem me venire
ad palmam victoriae.
Quando corpus morietur,
fac, ut animae donetur
paradisi gloria. Amen. |
Estaba la Madre de dolores
junto a la cruz llorando,
mientras su Hijo pendía.
Su alma llorosa,
triste y dolorida,
fué traspasada por una espada.
¡Oh cuán triste y afligida
estuvo aquella bendita Madre
del Unigénito.
Estaba triste y dolorosa,
como madre piadosa
al ver las penas de su divino Hijo.
¿Qué hombre no lloraría,
si viese a la Madre de Cristo
en tan atroz suplicio?
¿Quién no se contristaría,
al contemplar a la Madre de Cristo
dolerse con su Hijo?
Por los pecados de su pueblo,
vió a Jesús en los tormentos,
y sometido a los azotes.
Vió a su dulce Hijo
morir abandonado
cuando entregó su espíritu.
¡Oh Madre, fuente de amor,!
Haz que sienta yo la fuerza de tu dolor
para que contigo llore!
Haz que arda mi corazón
en amor de Cristo mi Dios,
para que así le agrade.
¡Oh santa Madre! haz esto:
graba las llagas del crucificado
en mi corazón hondamente!
De tu Hijo, lleno de heridas,
que se dignó padecer tanto por mi,
reparte conmigo las penas.
Haz que yo contigo piadosamente llore
y que me conduela del Crucificado,
mientras yo viva.
Haz que esté contigo junto a la cruz
pues deseo asociarme
contigo en el llanto.
¡Oh virgen la más ilustre de todas las vírgenes!
no seas dura para mi,
haz que contigo llore.
Haz que lleve la muerte de Cristo;
hazme socio de su pasión
y que venere sus llagas.
Haz que, herido con sus heridas,
sea yo embriagado con la cruz
y con la sangre de tu Hijo.
Para que no me queme y arda en llamas,
por ti, oh virgen, sea defendido
en el día del juicio.
¡Oh Cristo! cuando hubiere de salir de aquí,
dame por tu Madre
que llegue a la palma de la victoria.
Cuando el cuerpo feneciere,
haz que al alma se le dé
la gloria del paraíso. Amén. |
| He aquí algunos compositores
clásicos que han escrito Stabat Mater: Alessandro Scarlatti,
Domenico Scarlatti, Antonio Vivaldi, Giovanni Batista Pergolesi, Johann
Sebastian Bach, Joseph Haydn, Franz Schubert, Franz Liszt, Antonin
Dvorák, Giuseppe Verdi, Zoltán Kodály, Karol
Szymanowski, Francis Poulenc, etc. Véase una lista más
completa en http://www.stabatmater.dds.nl/chronolist.html |
|
 |